Three years ago I wrote about this beautiful Huron Christmas Carol. I love it so much I'm bringing it back. It is the first Canadian Christmas Carol written by the Jesuit Missionary Jean de Brebeuf circa 1643 for the Huron Indians in the wilderness of what is now Ontario. The Jesuits ministered to the Hurons at Ste Marie - a wilderness fortified village.
In
1649 the Iroquois, enemies of the Hurons, attacked and the Jesuit
fathers set fire to the village fort rather than see it fall into
Iroquois hands. Father Brebeuf and 7 others were tortured and killed by
the Iroquois. The eight martyred missionaries were canonized by Pope
Pius XI in 1930, and are known in Canada as the Canadian Martyrs.
The village has been reconstructed at the original site and is now a living museum as well as complete working village. Ste Marie Among the Hurons is a very popular tourist attraction in the Georgian Bay area and it is not far from my home.
Written
in the Huron language, Father Brebeuf's Huron Carol is called Jesous
Ahatonhia meaning Jesus is Born. It was not translated until the early
1900s at which time it was translated to French. In 1926 it was finally
translated to English. It is still a very popular hymn sung by Canadian school
children and in churches. The English version is called "T'was in the
Moon of Wintertime" and it is a haunting melody based on a 16th century
French Canadian Melody.
I love this carol, I find it
very stirring and can picture the Hurons sitting with the Jesuit fathers
in the middle of our cold snowy winters, listening to the missionaries
sing. As well it has many meaningful connections for me - first, I live
near Ste. Marie Among the Hurons. Secondly, Father Brebeuf, now the
patron saint of Canada, baptised my half-9th great grand uncle
Francois-Joseph Hertel in Trois-Rivieres in 1642 during the short time
he was in Quebec recuperating from a broken shoulder. Lastly, I am
descended from Francois-Joseph Hertel's half sister Ots Toch, a half
Mohawk, half French woman from New York who went on to marry the
Dutchman Cornelis Van Slyke. The Mohawk were part of the Iroquois Confederacy, the enemy of the Hurons at Ste. Marie.
And
now without further ado, here is the Huron Carol Jesous Ahatonhia on
video sung in the original Huron language version followed by the French
version and a slightly different English version translated by Father
Kierans
Huron Wendat Language Version
Estennialon de tsonwe
Jesous ahatonhia
Onnawatewa d' oki
n' onwandaskwaentak
Ennonchien skwatrihotat
n' onwandilonrachatha
Jesous ahatonhia Jesous ahatonhia
English Version by Middleton, most often sung
Another version of this beautiful carol
The Huron Carol ('Twas In The Moon of Winter Time)
'Twas in the moon of wintertime when all the birds had fled
That mighty Gitchi Manitou sent angel choirs instead;
Before their light the stars grew dim and wondering hunters heard the hymn,
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
Within a lodge of broken bark the tender babe was found;
A ragged robe of rabbit skin enwrapped his beauty round
But as the hunter braves drew nigh the angel song rang loud and high
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
The earliest moon of wintertime is not so round and fair
As was the ring of glory on the helpless infant there.
The chiefs from far before him knelt with gifts of fox and beaver pelt.
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
O children of the forest free, O sons of Manitou
The holy Child of earth and heaven is born today for you.
Come kneel before the radiant boy who brings you beauty peace and joy.
Jesus your King is born, Jesus is born, in excelsis gloria.
Thanks to FootnoteMaven for having her Do You Hear What I Hear Christmas Caroling again this year.
5 comments:
What a wonderful post. I love this Carol and have since I first learned it in Elementary School. Somewhere in my music library I have the music and words from that time period, some 50 years ago.
I belong to a madrigal group and this is in our Christmas repertoire.
Have a good Christmas.
Charlotte Kerns
my absolutely favourite Christmas song, Lorine. It's so evocative. I first learned and sang it as "The Huron Christmas Carol" by the way, in Grade 3 in Vancouver, 1950. A wonderful song that makes my throat tight, my face smile, and everything slow down and be mindful and heartful. Thanks so much for sharing.
Thank you for introducing me to this haunting carol. In Huron, French, and English. It does indeed sound "Native American" (Do you say "Native Canadian" for the Hurons), and is lovely.
Beautiful, Lorine. Thanks.
Post a Comment